Polskość zawsze otaczała go na emigracji
Profesor literatury angielskiej na Uniwersytecie w Vancouver spotkał się z czytelnikami i studentami anglistyki Uniwersytetu Opolskiego. Andrzej Busza jest polskim emigrantem, który po skończeniu uniwersytetu w Anglii wyemigrował do Kanady.
Profesor jest poetą, prozaikiem, tłumaczem i krytykiem literackim. Swoje wiersze kieruje do polskiego czytelnika. Mimo, iż całe dorosłe życie spędził za granicą, zawsze podkreśla swoją polskość.
- Pierwsze lata chociaż spędziłem za granicą, to zasadniczo spędziłem w takiej bańce polskości - wśród rodziny i przyjaciół. W Anglii skończyłem studia dotyczące historii literatury angielskiej i to właśnie wykładałem w Kanadzie - mówi prof Busza. - Właściwie jestem dwujęzyczny i dwukulturowy. Jestem przywiązany tak samo do literatury i języka angielskiego jak i do polskiej literatury. W Polsce czuje się znakomicie - dodaje.
Autor wszystkie swoje wiersze publikuje w dwóch językach. Przetłumaczył też na angielski miedzy innymi wiersze Miłosza, Jastruna, Iwaszkiewicza i Białoszewskiego.
Spotkanie prowadził Jacek Gutorow.
- Pierwsze lata chociaż spędziłem za granicą, to zasadniczo spędziłem w takiej bańce polskości - wśród rodziny i przyjaciół. W Anglii skończyłem studia dotyczące historii literatury angielskiej i to właśnie wykładałem w Kanadzie - mówi prof Busza. - Właściwie jestem dwujęzyczny i dwukulturowy. Jestem przywiązany tak samo do literatury i języka angielskiego jak i do polskiej literatury. W Polsce czuje się znakomicie - dodaje.
Autor wszystkie swoje wiersze publikuje w dwóch językach. Przetłumaczył też na angielski miedzy innymi wiersze Miłosza, Jastruna, Iwaszkiewicza i Białoszewskiego.
Spotkanie prowadził Jacek Gutorow.