Seminarium Śląskie: Hobbit, poezja, romanse wydane w języku śląskim
Ostatnim punktem tegorocznego Seminarium Śląskiego było spotkanie poświęcone literaturze opisanej po śląsku. Pejter Długosz od lat prowadzi rodzinne wydawnictwo, które wydaje książki w tym języku.
- Corocznie zanika kilka języków. Chcemy, by język śląski przetrwał, stąd nasza działalność wydawnicza - mówi Pejter Długosz.
- Wydaliśmy już ponad 40 książek po śląsku, drugie tyle o Śląsku w języku polskim. Tłumaczymy dużo, od poezji antycznej, klasyczne, przez dramaty, po współczesną literaturę, na przykład "Hobbita", mamy przetłumaczone po śląsku czy Mikołajka. Po książki autorskie, komedie kryminalne, kryminały takie prawdziwe, bajki dla dzieci, romansidła. Generalnie, jak ktoś pisze dobrze po śląsku i się do nas zgłosi, to staramy się te książki wydać.
Spotkanie w Galerii Sztuki Współczesnej w Opolu prowadził dziennikarz Krzysztof Ogiolda.
- Wydaliśmy już ponad 40 książek po śląsku, drugie tyle o Śląsku w języku polskim. Tłumaczymy dużo, od poezji antycznej, klasyczne, przez dramaty, po współczesną literaturę, na przykład "Hobbita", mamy przetłumaczone po śląsku czy Mikołajka. Po książki autorskie, komedie kryminalne, kryminały takie prawdziwe, bajki dla dzieci, romansidła. Generalnie, jak ktoś pisze dobrze po śląsku i się do nas zgłosi, to staramy się te książki wydać.
Spotkanie w Galerii Sztuki Współczesnej w Opolu prowadził dziennikarz Krzysztof Ogiolda.