"Hanyska" i "Dzieci Hanyski" po niemiecku
Powieści śląskiej pisarki Heleny Buchner przetłumaczono na język niemiecki. Mowa o książka „Hanyska” oraz „Dzieci Hanyski”. Autorem przekładu jest Helmut Wotzlaw. Z tłumaczem oraz autorką powieści będzie można spotkać się jutro w Bibliotece Caritas w Opolu.
- "Hanyska" i "Dzieci Hanyski" zostały wydane w jednej książce - mówi Zuzanna Czernek z biblioteki. - "Hanyska" to opowieść o powojennych, bardzo trudnych czasach z punktu widzenia autochtonów. Dotyczy polsko-niemieckich relacji. "Dzieci Hanyski" to kontynuacja tej książki. Została w niej wyrażona wiara, nadzieja i przebaczenie - dodaje Czernek.
Dodajmy, że Helena Buchner jest autochtonką, urodziła się w Jełowej na Opolszczyźnie. Pisze pod pseudonimem Leonia. Jest autorką powieści „Dziewczyny z koziej górki”, „Opowiastki znad Brynicy” oraz „Ciotka Flora”.
Spotkanie rozpocznie się o godzinie 11:00 w Bibliotece Caritas przy ulicy Szpitalnej 7 w Opolu.
Katarzyna Zawadzka