Podarowali niemieckiemu partnerowi przetłumaczonego "Pana Tadeusza"
"Pan Tadeusz" przetłumaczony na język niemiecki. Starostwo Powiatowe w Krapkowicach przekazało partnerskiemu samorządowi z Altenkirchen kilkanaście takich książek jako prezent z okazji 200-lecia.
Starosta niemieckiego partnera poprosił o pomoc w odnalezieniu tłumaczenia "Pana Tadeusza". - Akcja w Soplicowie rozgrywała się 200 lat temu, więc to była dobra okazja - mówi Maciej Sonik, starosta krapkowicki.
- Najpierw pomyśleliśmy, że on trochę przesadza, bo gdyby dobrze poszukał, odnalazłby tę książkę. Co się okazało, w 1977 roku wydano ostatni raz Pana Tadeusza w Niemczech. Znaleźliśmy reprint pierwszego wydania, które napisano czcionką gotycką, ale w tamtym czasie wszystko ukazywało się tak. Osoby zainteresowane przeczytaniem powinny dać sobie z tym radę - dodaje.
Sonik przekonuje, że książka wywołuje duże zainteresowanie wśród Niemców i polskich bibliotek obcojęzycznych.
Dodajmy, pierwszy raz przetłumaczono "Pana Tadeusza" na język niemiecki niecałe dwa lata po napisaniu epopei przez Adama Mickiewicza.
- Najpierw pomyśleliśmy, że on trochę przesadza, bo gdyby dobrze poszukał, odnalazłby tę książkę. Co się okazało, w 1977 roku wydano ostatni raz Pana Tadeusza w Niemczech. Znaleźliśmy reprint pierwszego wydania, które napisano czcionką gotycką, ale w tamtym czasie wszystko ukazywało się tak. Osoby zainteresowane przeczytaniem powinny dać sobie z tym radę - dodaje.
Sonik przekonuje, że książka wywołuje duże zainteresowanie wśród Niemców i polskich bibliotek obcojęzycznych.
Dodajmy, pierwszy raz przetłumaczono "Pana Tadeusza" na język niemiecki niecałe dwa lata po napisaniu epopei przez Adama Mickiewicza.